2011. május 13., péntek

Nehéz olyan módszert találni a francia nyelv elsajátítására, ami nem olyan unalmas, hogy fél óra múlva a Szajnába akarod ölni magad (Racine), nem totálisan haszontalan (mindenféle sanzonok szövegeinek és az alkotmánynak a tanulmányozása), és akkor még nem is beszéltem olyasmiről, ami mind a két fenti kitételt kielégíti (fényképezési eljárások kémiai hátterének bemagolása). Na szóval találtam ezt-azt, hátha másnak is jól jön, szóval:
ez a blog, egy úr a Louvre barátai törzskártya birtokában múzeumot látogat, és mindenféle műtárgyról ír, akkor a legszórakoztatóbb, amikor totális baromságokat, például a boulboni oltárkép kapcsán, ezen én még most is kacagok (bár én a lelkem mélyén Flakit is viccesnek találnom, szóval nem vagyok annyira mérvadó), nem ilyen művészetelméleti szakbarbár izé, nyugi.

Agnes Pierron Souris qui n'a qu'un trou című könyve, ami mindenféle átlagos kifejezés erotikus konnotációját taglalja, például a découvrir saint Pierre pour couvrir saint Paul (elveszed az egyiktől, hogy odaadd a másiknak, erre van pedig valami jó kis magyar szólás is, de nem jut eszembe, durva lehet fordítónak lenni) állítólag annyit tesz a megfelelő XVIII. századi szövegkörnyezetben, hogy a hősszerelmes úr eltévesztette a bejáratot, asszem egyébként, hogy most egy ideig nem tudok ugyanúgy nézni pl. Cranach apostolaira, na mindegy.

T'choupi kalandjai, ő egy kisfiú, vagy egy hím nemű vakond, nem bocsátkoznék találgatásokba, de minden esetre egy kis k.csög, aki soha nem adja kölcsön a játékát, veszekszik az apukájával és hasonló disznóságokat csinál, de aztán a miniatűr mesekönyvek végére mindig jó útra tér. Mióta elolvastam vagy 10 részt, jobb ember vagyok, illetve tudom, hogy a boite á outils az a szerszámos láda.

Loránt Deutsch Métronome : L'histoire de France au rythme du métro parisien, tök jó párizsi útikönyv, van hosszú szöveges, és energiakímélő album jellegű verziója is, benne képek olyan dolgokról, amiket sose fogsz látni, mert vagy egyáltalán nem nyilvános, vagy évente két napra nyitják ki (pl. a cserépégető kemence a rue St-Jacques alatt).

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése